- Подробности
- Опубликовано 16.10.2008 00:00
- Автор: admin
Написал Edmond Thanel
C'est même avec une grande émotion que je viens refaire avec vous son histoire.
Я буду очень восторженно снова переживать с вами эту историю.
Les théâtrales d'Automne 2008 ont sans doute marqué le début d'un nouveau cycle. Plusieurs éléments initiés, développés, inaugurés à l'occasion de cette huitième édition nous ont permis d'étendre de façon significative sa fréquentation (2095 spectateurs sur trois jours) et de pouvoir partager ainsi notre passion du théâtre non seulement avec des initiés mais également avec des profanes.
Театральная осень 2008 без всяких сомнений знаменует собой начало нового периода. Большинство введённых, подготовленных и открытых по случаю этого фестиваля элементов позволили нам значительно расширить посещаемость (2095 зрителей за три дня) и поддержать наше увлечение театром не только участниками, но и случайными зрителями.
L'organisation, qui a pu intégrer des associations locales à notre évènement, nous a permis de faire découvrir le théâtre, de rencontrer d'autres acteurs de la vie associative, de partager aussi la convivialité et l'action.
Организация, которая позволила добиться привлечения к участию в нашем событии, позволила нам открыть театр, встретиться с новыми актёрами других коллективов, поддержать совместное общение и совместную деятельность.
La programmation, tout aussi exigente que les années précédentes, a dépassé toutes les attentes que nous avions fondées en elle. A la qualité des spectacles s'est mêlée l'émotion qui nous a fait passer souvent des larmes aux rires quand ce n'était aux larmes de rires! Que de moments de bonheur vécus tant en grande salle qu'en petite salle. La grande disponibilité des comédiens, metteurs en scène, techniciens a permis de créer un esprit particulier et à favoriser des rencontres qui sans doute se prolongeront demain. Le public a répondu présent et, ce qui est nouveau cette année, a beaucoup participé aux échanges avec les membres des compagnies participantes.
Составленная программа настолько же требовательна, как и в предыдущие годы, превзошла все наши ожидания, которые мы на неё возлагали. По качеству спектаклей — это столкновение эмоций, которые заставляли нас часто смеяться сквозь слёзы, хотя это и не были слёзы сквозь смех! Сколько испытанных моментов счастья как в большом зале, так и в малом. Большая свобода актёров, режиссёров, техников позволила создать особый дух и благоприятствовала встречам, которые продолжатся без всяких сомнений. Публика ответила своим присутствием и, что ново в этом году, активно принимала участие в дискуссиях вместе с учатниками фестиваля.
L'ouverture réaffirmée au théâtre international francophone nous a donné une idée de l'étendue artistique de notre art dramatique. Cet apport culturel diversifié a été, je le crois, d'une grande richesse. Nous avons pu découvrir la musicalité de la langue arabe sur un texte adapté de Diderot interprété par de brillants comédiens; la force d'imagination de d'adaptation de nos amis belges qui ont réussi une magistrale présentation du Joueur de flûte, leur spectacle pour enfants...et enfin, trois des multiples aspects du théâtre russe présentés par trois compagnies passionnantes et passionnées dans trois petites merveilles: les hilarantes "femmes savantes" à la mode Ionesco, "Le rêve de Daguilev" nous transportant de façon si émouvante à la nostalgie du début du siècle passé et "la dernière bande" qui aurait certainement ému jusqu'à son auteur Samuel Becket.
Вновь подчёркнутое открытие международного франкофонного театра дало нам идею художественного охвата нашего драматического искусства. Этот разнородный культурный вклад — я так считаю — огромное богатство. Мы смогли открыть музыкальность арабского языка с помощью текста, адаптированного Дидэро, и исполненного блестящими актёрами; сила творческого воображения в представлении наших бельгийских друзей, которые преуспели в мастерском спектакле «Флейтист» для детей... и, наконец, три из множества аспектов русского театра, представленных тремя увелекательными и увлечёнными труппами в трёх маленьких шедеврах: забавные «Учёные женщины» в стиле Ионеско, «Грёзы Дягилева», переносящие нас очень трогательным способом в ностальгию начала прошлого века, и «Последняя плёнка», несомненно взовлновавшая, как и сам автор Самюэль Бэкет.
Les troupes françaises, quand à elles, venues à la fois de l'Ile de France et des quatre coins du pays (normandie, Haute loire, Dunkerque,...) ont su relever tous les défis et participer à créer une harmonie propice à donner une âme à nos rencontres. De "L'opéra de Quat'sous" à nos "gueules d'amour", impressionantes de justesse, en passant par "la jeune fille et la mort" et "les bonnes", sans oublier l'ensemble des petites formes présentées dans la salle Marie Poussepin, les troupes ont su conquérir un public et , c'est très bien ainsi, de plus en pus exigent lui aussi.
Французские труппы, что касается их, приехавшие сразу из Иль-де-Франс и четырёх уголков страны (Нормандия, Верхняя луара, Данкерк,...) смогли принять вызов и принять участие в создании гармонии и привненсении частички души в наши встречи. От «Трёхгрошовой оперы» до «Смазливых соблазнителей», впечатляющих по точности, через «Девочку и смерть» и «Смешные истории», не забывая ансамбль малых форм, представленных в зале Мари Пусспан, труппы смогли завоевать все более и более требовательную к ним публику.
Faire aimer le théâtre est un objectif qui commence peut-être à devenir réalité. Rien n'est jamais acquis et tout n'a pas certes été parfait, mais grâce à l'ensemble des acteurs de cette édition, nous avons pu constater que le plaisir était souvent partagé et exprimé.
Заставить любить театр — цель, которая становиться всё более реальной. Никто не выиграл, и ничего не было идеальным, но благодаря всем актёрам этого фестиваля, мы обнаружили, что удовольствие зачастую разделено и ярко выражено.
Cerise sur le gâteau, pour la première fois depuis quatre années, nous équilibrons notre budget. Malgré un certain nombre d'investissements et une prise de risque plus importante qu'à l'accoutumé, nous avons réussi la gageure d'héberger 75 festivaliers, de proposer plus de 450 repas, d'introduire une représentation le vendredi après midi en avant première...sans sortir des dépenses que nous nous étions fixées. Je dois devant tous tirer un grand coup de chapeau à Lydia qui a fait des miracles en cuisine avec toute son équipe, à toutes les familles qui ont hébergé et nourri souvent nos festivaliers, à nos régisseurs qui ont eu depuis le jeudi jusqu'au dimanche un travail énorme (et même plus que ça) pour mettre en oeuvre, dans l'ombre, l'ensemble des plateaux techniques (18 spectacles), à tous les bénévoles qui nous ont apporté leur précieux concours tout au long de ce marathon théâtral, à l'équipe de fidèles autour de moi depuis la fondation du festival.
Изюминка в нашем пироге: впервые за последние четыре года мы уложились в наш бюджет. Несмотря на целый ряд инвестиций и взятие более серьёзных, нежели обычно, рисков, мы преуспели с решением проблемы проживания 75 участников фестиваля, с предложением более 450 обедов, с введением представления в пятницу во второй половине дня перед премьерой... не выходя из величины расходов, которые мы запланировали. Я должен в присутствии всех снять шляпу перед Лидией, которая совершала чудеса на кухне со своей командой, перед всеми семьями, которые принимали и кормили участников фестиваля, перед нашими администраторами, которые с четверга по воскресенье выполняли огромную (и даже более того) работу в тени, все технические сцены (18 спектаклей), перед всеми добровольцами, кто оказал нам свою ценную поддержку на протяжении этого театрального марафона, перед группой приверженцев вокруг меня с момента основания фестиваля.
Je remercie également énormément La municipalité de Dourdan qui a fait le pari, en collaboration avec Michel Noël le directeur du centre culturel, de programmer cet évènement en ouverture de la saison culturelle. L'ensemble des aides apportées, tant sur les subventions, les mises à disposition de personnels et de locaux, la réalisation des supports de publicité que sur l'implication des élus et en particulier Joël Wolczyck, Josiane Bastide_Tavernier et Christiane Patureaux sans oublier Le service scolaire, le service des associations et le service culturel de la mairie ont été salutaires à la perrenité de notre festival. Un grand Merci enfin aux professeurs et responsables des écoles primaires et des lycées de la ville pour leur mobilisation à l'occasion des deux spectacles à destination des scolaires.
Я также бесконечно благодарю муниципалитет Дурдана, который в сотрудничестве с Мишелем Ноэлем, директором культурного центра, сделал ставку на планировние этого события к открытию культурного сезона. Вся помощь, такая, как субсидии, наличие персонала и помещений, проведение рекламы в средствах массовой информации, так и участие известных должностных лиц, в частности, Джоэл Волжник, Жозиан Бастид Тавернье и Кристиан Патюро, не забывая об отделе управления школами, отделе ассоциаций и культурном отделе мэрии, была на пользу нашего фестиваля. Большое спасибо также и преподавателям и директорам начальных и средних школ в городе за их мобилизацию по случаю показа двух школьных спектаклей.
L'ensemble des acteurs, sur scène et en dehors, dans la lumière ou dans l'ombre ont fait de cette huitième édition des théâtrales d'automne un RDV culturel ouvert sur le monde.... une heureuse union entre passion et convivialité.
Ансамбль актёров на сцене и вне её, на свету или в тени сделал эту восьмую театральную осень культурным рандеву, открытым всему обществу... счастливый союз между увлечением и общением.
Je ne peux conclure , pardon pour le nombrilisme, sans exprimer ma grande fierté devant la prestation de notre groupe "regard". Ils ont avec beaucoup de générosité, de créativité, d'humour et de professionnalisme résumé une huitième édition qui prendra une place indélébile dans mon coeur de passion théâtrale.
Я не могу закончить, прошу прощение за крайний эгоизм, без выражения моей большой гордости перед представлением нашей «наблюдательной» группы. Они с большим благородством, креативностью, юмором и профессионализмом подвели итог восьмому фестивалю, который займёт неизгладимое место в моём сердце, увлечённым театром.
Voici par ailleurs le commentaire de nos amis belges :
http://turlg.over-blog.fr/article-23434945.html
Здесь вы сможете найти комментарии наших бельгийских друзей: http://turlg.over-blog.fr/article-23434945.html
J'espère que nous pourrons ré-éditer cet évènement l'an prochain.
Я надеюсь, что мы сможем снова повторить это событие в следующем году.